您现在所在的位置:主页 > 永久单双公式 >
如何阅读经济学人
发布日期:2020-03-01 22:43   来源:未知   阅读:

  学习一篇经济学人文章内容总括每段主旨思想,长难句,文章结构,写作思路和句型,背景知识。要是做一篇经济学人双语精读翻译讲解笔记(包括修订后的参考译文+翻译思维长难句解析+单词词汇+小词大用+写作句型推荐+经济学人中的精彩表达)。所以想要看懂经济学人外刊,就需要有一定英语基础。给你分享一段经济学人的笔记讲解,想要看懂学会看更多可以看“高斋外刊双语精读”,上面的经济学人双语精读翻译讲解笔记很全面细致的包括以上的学习内容。

  定稿译文(官方译文不少地方搭配不当):互联网为大学开辟了一个巨大的新型市场:有大批职业人士不便放弃工作和离开家庭,但又希望获得硕士学位、职业学位或高层管理教育来促进自己的职业发展。硕士学位和职业学位的工资水平相比学士学位分别高19%和57%。技术变革还意味着多年前获得的知识可能已经过时。会计师事务所霍恩(Horne)的合伙人安·克莱兰德( Ann Cleland)说:“我希望为职业生涯的下一阶段积累必要的技能,了解行业新动态并关注客户需求。”她正在参加哈佛商业分析课程(Harvard Business Analytics Programme)。对她和其他许多人来说,学校的线下课程不是一个好选择。

  定稿译文:互联网为大学开辟了一个巨大的新型市场:有大批职业人士不便放弃工作和离开家庭,但又希望获得硕士学位、职业学位或高层管理教育来促进自己的职业发展。

  主旨思想:联网为大学开辟巨大的新市场,在职人员可以不用辞职参加在线课程获得学位,提升自己,促进职业发展。

  官方译文:硕士学位和职业学位的工资水平相比学士学位分别高19%和57%。

  主旨思想:通过工资水平比较说明获得学位的重要性,也就是说职业人员需要参加继续教育。

  定稿译文:技术变革还意味着多年前获得的知识可能已经过时。会计师事务所霍恩(Horne)的合伙人安·克莱兰德( Ann Cleland)说,“我希望为我职业生涯的下一阶段积累必要的技能,了解行业新动态并关注客户需求。”她正在参加哈佛商业分析课程(Harvard Business Analytics Programme)。

  主旨思想:这段继续在说职业人员需要参加继续教育,因为技术变革会很快让知识过时。因此,要有危机意识,要为自己职业的下一个阶段积累技能,了解行业最新动态。

  3. relevant:adj. 相关的;切题的;中肯的;有重大关系的;有意义的,目的明确的。remain relevant to等同于be relevant to,字面意思表示“与...有关的”,结合语境,这里表示“了解行业新动态并关注客户需求”,同时还要注意原文的“my industry and my clients”虽然是并列关系,但是翻译时要注意搭配,“了解行业新动态并关注客户需求”更合适。

  主旨思想:参加继续教育很重要,但是对很多人来说,学校的线下课程不是一个好选择。这句刚好和这段的开头呼应,段首说在线教育的方便之处,段尾说学校的线下课程不是一个好选择。(注意:这种写作思路特别好,大家要学着使用)

  写作和翻译句型推荐:an option for:对...来说是一种选择,not an option for就是说“对...来说不现实/不是一个好办法/不是一个好选择”。比如《卫报》曾针对“德班气候变化峰会”发表过一篇报道,题目是Failure is not an option for global climate change talks,也就是说“失败对全球气候变化谈判来说不是一个好选择。”,言外之意就是说只准成功,不许失败。

  2017-07-09展开全部把这个问题分开来看 第一单词的问题知网有专业术语翻译 请不要相信背单词有用 我之前5000单词量的时候开着术语翻译翻译外文文献都有多的 同样英专的翻译一样要用术语翻译 他们的词汇量当时应该有15000+ 所以根本和词汇量没关系

  第二 你所谓的句子看不懂根本就是因为你不认识术语翻译出来七零八落的 论文的句子结构都特别简单而且讲的非常清楚根本不存在歧义

  第三 我不太理解你看经济学人的目的是神马 你要是想了解前沿增加知识请在指导下阅读 你想增加英语水平读这个根本没用 还是看看华尔街日报啥的比较靠谱 你想看这个装逼 那以上三条当我一个字都没说